CaraDillon一首美丽的《CraigieHill》,据说感动了整个爱尔兰。紀然音乐中关于爱的故事很美丽,但关于CraigieHill(美丽的克雷吉山)的说明却并不多。根据google到的资料,CraigieHill在苏格兰的Perth,而Craigie,在苏格兰语里是多石的,崎岖的意思。
Cara Dillon一首美丽的《Craigie Hill》(克雷吉山),据说感动了整个爱尔兰。 虽然音乐中关于爱的故事很美丽,但关于Craigie Hill(美丽的克雷吉山)的说明却并不多。根据google到的资料,Craigie Hill在苏格兰的Perth,而Craigie,在苏格兰语里是多石的,崎岖的意思。
演唱者:Cara Dillon(卡拉·狄龙/卡兰·迪伦),爱尔兰民谣歌手,1975年7月21日出生于北爱尔兰Londonderry(伦敦德里)(北爱尔兰西北部一自治社区,位于贝尔法斯特市西北)的Dungiven。她来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音清透美丽而极具风格,借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力。
灵感:Craigie Hill或许是感觉中的意境太美好,发现这首歌也让我感动得无法自拔,于是一种感慨油然而生,她无疑也是其中的一个清新纯美略带空灵的嗓音,配上同样的曲风让这首歌曲深深的印在了我的心里,习惯在每个夜深人静的时刻静静的聆听。在歌曲中叙述一则美妙的故事。正如两个相爱的人,不能时刻在一起。仿佛自己成了曲中的主角。相信距离不代表分离。随着歌词娓娓的到来让我们仿佛在躺在爱尔兰广袤、纯净的蓝天之下静静享受碧绿的青草与清凉的湖水的纯朴的芳香,此刻只有沉醉的相思······
歌词:
It being in the springtime(那是在春天的时节)
and the small birds they were singing,(小鸟儿们在歌唱)
Down by yon shady harbour,(沿着远处阴凉的凉亭)
I carelessly did stray,(我不经意间竟迷失了方向)
The thrushes they were warbling,(画眉鸟柔和的唱着歌)
The violets they were charming (还有那娇媚的紫罗兰竞相开放)
To view fond lovers talking,(看着多情的恋人们低语)
a while I did delay. (我停下了脚步)
She said,my dear(她说,亲爱的)
don't leave me for another season,(请不要在任何季节离开我)
Though fortune does be pleasing (虽然命运将我们捉弄)
I 'll go along with you,(我还要与你在一起)
I 'll forsake friends and relations(我愿放弃亲友)
and bid this holy nation,(放弃爱尔兰民族的祝愿)
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (还有美丽的巴恩河岸)
He said,my dear (他说,亲爱的)
don't grieve(请不要悲伤)
or yet annoy my patience,(否则会困扰我的耐心)
You know I love you dearly the more I'm going away,(你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你)
I'm going to a foreign nation(我要去一个遥远的国度,)
to purchase a plantation,(买下辽阔的农场)
To comfort us here after all in Amerikay. (我们今后可以安居乐业 一切尽在美利坚)
HO HO HO~~
Then after a short while(不久以后)
a fortune does be pleasing,(当一切都已经平息)
it'll cause them all to smile at our late going away,(我将让所有人都因我们这次离别而幸福)
We'll be happy as Queen Victoria,(我们将像维多利亚女皇一样 快乐,)
all in her greatest glory,(有着她最伟大的荣耀)
We'll be drinking wine and porter all in Amerikay.(我们畅饮红酒和黑啤酒,一切尽在美利坚)
If you were in your bed lying and thinking on dying,(如果 你躺在床上正思考着死亡)
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over,(只要想起可爱的巴恩河岸,美景便能让你忘却忧愁)
Or if were down one hour,(或许瞬间就会降临,)
down in yon shady bower,(降临在那幽暗的凉亭)
Pleasure would surround you,(快乐将围绕着你,)
you'd think on death no more. (你将不会再想到死亡)
Then fare you well,(所以永别了吧,)
sweet Cragie Hill,(我可爱的克雷吉山峦,)
where often times I've roved,(我曾漫游数次的地方)
I never thought my childhood days I 'd part you any more,(我以为从我孩童时期起就不会再和你分开)
Now we‘re sailing on the ocean for honour and promotion,(而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里)
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行)
转载本站内容请标明来源和作者,本站转载内容均标明作者和出处,如有遗漏请联系本站及时处理!
为承办好相关论坛重点相关工作,原定云展会顺延!
创新云展会,2023年BAE北京国际音乐音响展相约2024年,在线恭候!
点击进入报名领取礼物>>